| UNMISS alone cannot effectively protect civilians. | Действуя в одиночку, МООНЮС не сможет обеспечивать эффективную защиту гражданского населения. |
| Seven missions currently focus largely on the protection of civilians. | На сегодняшний день усилия семи миссий направлены, в первую очередь, на защиту гражданского населения. |
| All should fully observe their obligations regarding the protection of civilians. | Обе стороны должны в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся защиты гражданского населения. |
| OHCHR also received reports that armed opposition groups were deploying snipers who targeted civilians. | В УВКПЧ поступали также сообщения о том, что вооруженные группы оппозиции используют снайперов для обстрела гражданского населения. |
| The mission's substantive activities will focus on protecting civilians, stabilizing conflict-affected areas and supporting institution-building. | Основная деятельность Миссии будет сосредоточена на защите гражданского населения, стабилизации обстановки в районах, пострадавших от конфликта, и оказании поддержки в организационном строительстве. |
| The impact on civilians and infrastructure has been severe. | Их применение имеет ужасные последствия для гражданского населения и объектов инфраструктуры. |
| There are at least 54 casualties among civilians. | Потери среди гражданского населения составляют по меньшей мере 54 человека. |
| This makes the protection of civilians a national priority. | Поэтому одной из наиболее приоритетных национальных задач сейчас является защита гражданского населения. |
| It alienated the affected population, fuelled disaffection and spurred reprisals against civilians. | Такая практика озлобляет затрагиваемое население, подпитывает неприязнь и провоцирует ответные действия, направленные против гражданского населения. |
| There is little information on other casualties, including among civilians. | О других потерях, в том числе среди гражданского населения, информация практически отсутствует. |
| The targeting of civilians violates both religious strictures and international law. | Действия против гражданского населения противоречат как религиозным канонам, так и нормам международного права. |
| Significantly, the Committee stated that no weapons were looted from civilians. | Характерно, что, согласно утверждению Комитета, оружие, имевшееся у гражданского населения, не похищалось. |
| We particularly regret the large number of casualties among civilians and peacekeepers. | Мы особенно сожалеем о том, что есть много жертв среди гражданского населения и миротворцев. |
| The death toll is now 43 civilians. | В настоящее время число жертв среди гражданского населения составляет 43 человека. |
| IDF warnings to civilians directing them to evacuate their homes were largely ineffective. | Меры, принятые ИСО для предупреждения гражданского населения о необходимости покинуть дома, были в основном неэффективными. |
| One important measure for ensuring the safety of civilians is minefield fencing and marking. | Одной из важных мер по обеспечению безопасности гражданского населения является ограждение и маркирование минно-взрывных заграждений (МВЗ). |
| Suicide bombings that target innocent civilians must be stopped. | Взрывы, нацеленные против ни в чем не повинного гражданского населения, должны прекратиться. |
| However, fewer civilians were killed than in recent years. | В то же время количество жертв среди гражданского населения сократилось по сравнению с предыдущими годами. |
| Chemical weapons, sarin gas on civilians. | Химическое оружие, применение газа зарина против гражданского населения. |
| The transportation of civilians also began. | В то же время начался вывоз гражданского населения. |
| There are other allegations of atrocities committed against civilians which require further investigation. | Имеются и другие сообщения о якобы совершенных в отношении гражданского населения зверствах, которые требуют дополнительного расследования. |
| Such acts of terrorism against innocent civilians clearly constituted human rights violations. | Такие акты терроризма против ни в чем не повинного гражданского населения явно относятся к нарушениям прав человека. |
| We condemn all indiscriminate acts perpetrated against civilians. | Мы осуждаем все без исключения акты, направленные против гражданского населения. |
| Let me reaffirm our condemnation of such terrorist acts targeting innocent civilians. | Хочу вновь подчеркнуть, что мы осуждаем подобные террористически акты, направленные против ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Fighting impunity and various abuses against civilians should remain high on the agenda. | Борьба с безнаказанностью и всевозможными злоупотреблениями в отношении гражданского населения должна оставаться одним из основных пунктов нашей повестки дня. |